使用者名稱
使用者電郵
密碼
確認密碼
年齡
性別
Generic placeholder image
想收到的資訊
  • 時事
  • 投資
  • 生活
喜歡的資訊
  • 編輯推介
  • 時事新聞
  • 博客
  • 投資
  • 趣味影片
  • 生活
教育水平
  • 小學
  • 中學
  • 大學
  • 碩士
  • 博士
常用的社交媒體
  • Facebook
  • 微博
  • WeChat
  • Whatsapp
  • Twitter
  • Line
  • Instagram
確認

我們會發送內含重設密碼連結的通知信給您

確認

生活

書堆Joke-12 STEAM

2025.07.20 10:00 生活 曹宏威

上期我找到一系列學術性文章,解決了「數多酷」和“STEAM”的歸類問題,喜不自勝。因為搜尋不易,一來無處著手,再則「數多酷」沒太多系統性講解書本足以給我翻閱,就只好匆匆地貼上給大家分享,而沒有解釋兩者關係的關鍵所在。

今回補上,先看上章原貼子(圖一):1)這篇文章的內容是講SUDOKU「數多酷」的,分別以講義和簡報形式去表達。這裡是第一章,我近日電郵還連續地收到多章,似未到盡頭,像分期發表的綜論。2)日期是2022年出版,可見這文章內容並非初期(上世紀八十年代)的落伍產物。3)它是書本(in book)內首篇(一至六十六頁)鴻文,書名是廣義的 “STEAM”(“STEM”的開拓版),美國麻省Lenox Institute Press印發。

書內用上不少「數多酷」遊戲作示範,妙在都選十七亮字的,我零散地玩了幾題,深淺不一。作者分別來自美國三藩市州立大學和美國奧爾巴尼紐約州立大學,他們兩位都來自中國台灣省:Dr. Hung-ping Tsao(曹恆平教授)和Dr. Lawrence K. Wang(王抗曝教授)。

據兩位教授書中對ATEM的字義是“The acronym STEM stands for "science, technology, engineering and mathematics”. In accordance with the National Science Teachers Association(NSTA), “A common definition of STEM education is an interdisciplinary approach to learning where rigorous academic concepts are coupled with real-world lessons as students apply science, technology, engineering, and mathematics in contexts that make connections between school, community, work, and the global enterprise enabling the development of STEM literacy and with it the ability to compete in the new economy”.

我把它譯成中文:“STEM 是「科學、技術、工程和數學」的縮寫。根據美國國家科學教師協會 (NSTA) 的定義,「STEM 教育的常見定義是一種跨學科的學習方法,將嚴謹的學術概念與現實世界的課程相結合,讓學生在學校、社區、工作和全球企業之間建立聯繫的環境中運用科學、技術、工程和數學知識,從而培養STEM素養,並由此提昇在新經濟中的競爭力」。STEM是「科學、技術、工程和數學」的縮寫。根據美國國家科學教師協會 (NSTA)的定義,「STEM教育的常見定義是一種跨學科的學習方法,將嚴謹的學術概念與現實世界的課程相結合,讓學生在學校、社區、工作和全球企業之間建立聯繫的環境中運用科學、技術、工程和數學知識,從而培養STEM素養,並由此提昇在新經濟中的競爭力」。”

原圖:作者提供

文章純屬作者個人意見,並不代表本報立場

投票已截止,多謝支持

發表意見

排列方式: